Started by RippleJet, January 17, 2008, 01:53:44 PM
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
Quote from: Andreas on January 17, 2008, 02:56:21 PM(Note: I wonder if we should translate proper names like "Westlake Academy" or "Conger Academic Center". Usually, they are kept in different languages as well.)
Quote from: RippleJet on January 17, 2008, 03:07:30 PMThanks Andreas! Somehow I knew you would be the first one to post...
Quote from: RippleJet on January 17, 2008, 01:53:44 PMFuhrmann Academic Building
Quote from: RippleJet on January 17, 2008, 01:53:44 PMCampus ChapelStudent Center
Quote from: meldolion on January 18, 2008, 03:32:35 AMEdificio "trigger" universitario (what is a University Trigger Building??)
Quote from: Andreas on January 18, 2008, 01:16:41 PMI had a hard time translating this term as well. "Trigger" would be "Auslöser" (i. e. the trigger of a gun), but that sounds kinda weird. So I used "university base building" to paraphrase the term.
Quote from: Fukuda on January 19, 2008, 06:30:52 PMFigui -> to trigger en este sentido sería más bien "desencadenar", sería así como "lot desencadenante"
Quote from: Guidelines of Dutch Spelling - section 6.2: Compositions of wordsRule 6C: Parts of a composition of words or their derivations are written togetherIf we bring two words together two express a new meaning with it, then we show their connection by writing them together. This is what is done to compositions made up of two or more words; eg. * tuinstoel * overnemen * bedrijfsklaar * paardenbloem * langetermijnplanning * linkerdijbeenbreukIf we have to put a pre- or suffix (that doesn't exist as a word on it's own) to make the word express the new meaning, we will write it together and call the composition a derivation (afleiding); eg. * onaf * oerstom * antistoffen * pseudoklassiek * onnoemelijk * schuldigIf the composition is unclear, or hard to pronounce, we will use a hyphen in between the two words that are being connected. This rule is not needed, but if the writer of the text thinks his readers will not easily be able to read the text, he can use a hypen. We could write 'tweedekansonderwijs', but if the writer thinks that to hard to read, he could also use 'tweedekans-onderwijs'. This is the one that could be used for the 'unexitant' words in Dutch.We can also use this technique for words that, when compositioned, are the same as other existant words, you can also use a hyphen to make the difference clear. eg. * parallelelementen, but aswell parallel-elementen * massagebed, but aswell massa-gebed or massage-bed * identiteitschip, but aswell identiteits-chip * valkuil (hinderlaag), but aswell valk-uil (vogel)
Page created in 0.102 seconds with 34 queries.